Estudiar en el exterior Devolución de impuestos Seguros de Viaje

Yomeanimoyvos.com

Como digo Fuck You en español?

A ver si ustedes me ayudan, quiero participación gente!!! a ver si se ponen las pilas y no son simple lectores del blog, y se toman 2 minutos para escribir (esto es para los que nunca dejan comentarios) y me ayudan con esto de como se dice “Fuck You” en Español. Demás esta decir que los re banco a los que comentan, y bueh, a los que no también, no lloren.

Ahora si, que ya saben para que usan la palabra, necesito de su ayuda. La situación a la que siempre, de una u otra forma siempre llego cuando hablo con alguien de otro país, es la siguiente.

Estás hablando lo mas bien, y llega la siguiente gran pregunta:

“Como decís fuck you en español”? (obvio que esto me lo preguntan en inglés)

CHAN CHAN CHAN .. me quedo en blanco, me cuelgo, es como si me apretaran el botón de reset, no se que responder.. y si no digo nada, queda como que, o soy medio naboleti, o que mi lengua natal no tienen insultos, lo cual es extremadamente lejano a la realidad. Comúnmente suelo responder “no usamos fuck you, o algo parecido“, “si traducís fuck you al español no tiene sentido“.

La última vez que trate de hacer una respuesta elaborada, me salió medio mal. Trate de explicarle a través de alguna situación en la vida real. Le dije, por ej, alguien te dice “Tráeme la mayonesa que esta en la heladera (hay que levantarse, y todos estamos sentados)” en inglés uno le diría, si es tu amigo, “fuck you, you go” (fuck you, anda vos).

Pero que le diría en castellano??? A mi capaz que me saldría algo así como “ni en pedo, anda vos“. Pero imagínense si mi amigo (australiano) asocia “ni en pedo = fuck you” y cuando va a Argentina alguien lo putea y este le responde “ni en pedo” jaaaa!. Me va a buscar a mi casa para darme flor de paliza.

Así que acudo a ustedes mis queridos lectores, haciéndole dos preguntitas que espero respondan. Que en realidad es mas o menos lo mismo.. elijan una o las dos:

1- Que responderían a “Traeme la mayonesa que esta en la heladera?” que concuerde con fuck you? (no tengan miedo de putear, no serán censurados)

2- Como les explicarías como decir “Fuck you” en español??

Comentarios


28 pensamientos en “Como digo Fuck You en español?

  1. OMA (@OMA2k)

    Pues me resulta curioso que no sepas como decir “fuck you” en español. Si le preguntas a cualquier español de España te diría sin dudar que la traducción es “¡que te jodan!”. ¿En español de Argentina no existe nada similar? O__o

    Responder
  2. Ali

    Un poco tarde pero…

    La frase que se utilizaría en México seria:
    Chinga tu madre, o no chingues, o deja de estar chingando, no me chingues, en resumidas cuentas: “chingar”

    “Tráeme la mayonesa que esta en la heladera ( hay que levantarse, y todos estamos sentados )”
    No chingues, ve tu

    Responder
    1. Berna

      Gracias por el aporte Ali!!! la verdad que no sabía bien como dirían en México, me viene bien saberlo! 😉

      La palabra “chingues” me suena del famoso Edgar jajaj!!

      Responder
  3. Juan Pablo

    Me pasó lo mismo en el hostel discovery en melbourne (decime que lo sacas!), y después de quemarme la cabeza la hice facil.
    fuck you = anda cagar
    fuck = mierda, puta madre, concha de la lora, etc

    Como dijo uno arriba, ellos la usan para más situaciones la palabra, nosotros tenemos distintas (cuando digo nosotros me refiero tanto a argentinos como uruguayos). Si me preguntas a mi, somos los que mejor puteamos del mundo!!

    Responder
  4. Jaime

    Fuck es Fornication Under Consideration of the King es una frase antigua pq en Inglaterra para echar un polvo había que pedir permiso al Rey, pero hoy se usa como insulto o palabra soez en CChile decimos garabato. Fuck your self es como violate a ti mismo, en Chile decimos culiao o fuck your self sería culeate a ti mismo, asi mother fuck es culeate a tu mamá. Saludos

    Responder
  5. Anonymous

    Jódete de los españoles es la más acertada. En el virreinato del Río de la Plata se usan mucho Andá'cagar (pero sería fuck off) y K'ncha'tumadre sí; pero todo lo que sea de la madre en la traducción queda feísimo, tal vez para viajeros sea mas fácil entender porq tan abiertos pero a gente q está inmersa en la cultura… He visto que sus caras dicen: si dicen eso prefería que no me lo contaras flaco.
    Matate, sentate en esta, arrancá, chupámela, andá'certe dar (esa es muuuy parecida en la traducción, pero es mas tirando a screw yourself…) y otras son muy populares en Uruguay. Sin embargo, lo mas bello de nuestra cultura y lenguaje soez, es sin duda la creatividad. Y yo optaba por esta respuesta a tal pregunta. Tenemos ciertos parámetros centrales para putear: MADRE CONCHA PIJA HERMANA LORA PUTA PUTO, pero nuestra riqueza lingüística nos permite la improvisación utilizando estos conceptos (mas que los términos en sí) adecuados a la situación.
    ¿Cómo no? Te alcanzo el pomo y me lo agitás que la mayonesa sale, probá.
    ¿tenés el orto muy dolorido para levantarte hijo'puta?
    Ah, pero sos igual a tu hermana, yo hago todo y vos te quedàs quieto!
    Y cosas así. No nos "pegamos al libro" (como dicen allá) si no que le "buscamos la vuelta" (como decimos acá).
    Y si eso no les sirve se pueden ir todos a la reconcha de la madre que los recontra mil parió a los hijos de mil putas!

    SAludos

    Diego

    P.D.: Con putas nunca he tenido trato pero no es mi ánimo ofender y a los gay un abrazo fraternal saben que puto es sólo una herramienta del lenguaje.

    Responder
    1. Berna

      Se me habia pasado por alto este comentario la verdad!!! la verdad se va un poco al carajo en puteadas ja!, pero me gustó, y no lo voy a censurar ( salvo que EL PAPA me diga algo ), porque esa fue la idea de este post, expresarse!!!

      Abrazoo!!

      Responder
  6. Bernardo "Berna" "Legolas"

    Barbiii… que lindo me dejaste un comentario!! al fin vaga!! ejeje

    Y si, tambien, "conchatumadre" viene barbaro para la ocasion tambien jejej

    Ya estoy llegando, falta poquito y de una que nos juntamos a ver mas cualcerdo!!!!!

    Besossssssssss

    Responder
  7. Barbi

    es que no me aburro de tu blog berna, pones unas cosas… jajaja me cago de la risa.. es re entrete.. y que lindo leer comentarios cordobeses, ke entrete como hablan..

    bueno kreo k con respecto a the F word..(porke si, vi el videito, ke buena musica de fondo ah) coincido con todos… si me piden la mayo diria algo como no weis o un sutil conchatumaaadre!, ni cagaando me paro wueon…
    algo asi..

    bueno amigo un besote
    cuidate muchoo!!
    =)
    llega pa ir a visitarte po!!

    ah se me olvidaba… ves ke veo cual cerdo es inevitable pensar en tiii!

    Responder
  8. Bernardo "Berna" "Legolas"

    Muchas gracias para el amigo de Costa Rica.. y si "joder" se puede usar, aunque en Argentina no se usa mucho jejeje…

    Un abrazo garnde y muchas gracias por el comentario!!!

    Saludosss

    Responder
  9. Anonymous

    Pues un poco tarde…

    Me parece que la traducción "mas mejor" es como dicen los gallegos: joder!
    1)-Traeme la mayonesa que esta en la heladera!
    -Jodéte, anda vos!!
    2) Joder, jodete, jodanse, el se jode, ella se jode, ellos joden, todos jodemos….

    Pero ultimamente he estado filosofando que la palabra fuck es universalmente conocida, hasta en español "fuckeamos" jeje

    Grande tu blog Berna, lo empece a leer hace un par de horas y no he parado jeje, sos un vacilon como decimos en Costa Rica!!

    Un saludo

    Responder
  10. Bernardo "Berna" "Legolas"

    Ahh si.. vi que partis para NZ.. nop lamentablemente ya no vuelvo mas a NZ, voy a andar viajando por Asia en octubre…

    Igualmente mucha suerte.. y para esa epoca creo que estan las Cherries a full, dicen que es buena plata.. no se, nunca lo hice..

    suerteee

    Responder
  11. Gabi

    Yo creo que andate a cagar sería una buena traducción, aunque se sabe que las traducciones literales no existen. El sentido sería parecido. Muy bueno el blog! Gracias por el comentario en el mio!! Yo voy a viajar a NZ en Octubre, vos vas a estar todavia??

    Saludos!!

    Responder
  12. Lidia (la de la Sala)

    a pedido de mi amigo Cariber, pongo en juego esta situacion:

    Amigo 1 (A1): Alcanzame la mayonesa, "genio"!
    Amigo 2 (A2): Chupame la verga, levantante vos la puta que te "pan con Chorizo"

    A1: uh man, que forro que sos! ya me vas a pedir algo…
    A2: "fuck You"… (andate dos veces a la mierda)

    ahi aplicaria el fuck you, en la segunda puteada, el argentino tiene mas posibilidad de combinacion entre las malas plabras y antes que el "fuck you" está la puteada con el organo masculino y/o con la madre. En la segunda si esta dirigido al receptor.

    Responder
  13. Bernardo "Berna" "Legolas"

    Graciasssssssss a todos por los comentarios!!! bueno ver que participan…. muy buenos todos los coments!!!

    Hasta gabriel mi amigo do brasil aportando su "foda-se" jejeje…

    Aclaracion para diego: "Doble de "Progreso ( el equipo de Noetinger ) en el ultimo minuto y Sport se queda afuera" jejeje..

    Abrazoo para todos.. esperando mas comentarios aun…

    Responder
  14. Anonymous

    sos un caaapoo diegooo!!! muy identificada con la del colectivo q no frena!!!jajaj yirli no para de reirse con tu post! besosss. eug

    Responder
  15. Erniman

    Ta jodida responder a 1) y 2) Legolas…mmmm dejadme pensar.

    1) Traeme la mayonesa que esta en la heladera
    – Anda a cagar, andá vos puto!
    Es buena esa de "andá a cagar" de todas formas yo le diría:
    – Chupamelá, andá vo puto!
    Sino algo más violento (si estás en confianza con tu amigo) sería:
    – La concha é tu vieja, andá vo!

    Y con respecto a 2) la explicación sería:
    En español no existe una palabra "similar 100%" a fuck ya que esa engloba muchos significados. Como nuestro idioma es muy variado y cambiante, se reemplaza por diferentes "putiadas" para cada situación. entonces ahi le metés ejemplos:
    a) Estas cagando y no hay papel = "La puta madreee, que hijos de putas que son!"
    b) Perdío Central contra Old Boys y descendío a la B el domingo pasado = "Vayanse todos a la remil puta que los parío, cagones pechos fríos"
    c) Doble de Sport en el último minuto que le da el ascenso al equipo a Liga Nacional A = "Vamooo la concha de la vieja Bustos!!Goool Goooool..que huevos que tenemos y ustedes no, putos de mierda!"
    d) Estás esperando el bondi para venir al laburo y lo ves que pasa = "Frená…frenáaa negro de mierda, te pago yo el sueldo la puta madre. Hacete mover pelotudo!"
    e) Te estás limando las uñas y una se te corta = "Ay! la concha de la lora, que papuda que soy"
    f) Te estás afeitando y se te corta la luz (obvio con maquinita electrica como lo hace Poño) = "Ah pero sos bien puto Dio!…porque no te vas a la mierda. Me cagaste mal cortando la luuu"

    Este es mi humilde aporte…hijos de puta! jajaajaj

    abrazo.

    Responder
  16. Anonymous

    para mi quiere decir o parafrasear lo que vulgarmente decimos cuando queremos putear a alguien. fuck yuo= reputo.

    Cuando alguien no tegusta lo que hizo le decis fuck you

    cuando alguien no te gusta lo que hizo le decis sos un reputo.

    lo demas es chachara.-

    Responder
  17. Sebas

    Coinsido con Gaby, para mi una buena traduccion de "Fuck You" seria "Anda a cagar…" por ejemplo, jeje.

    Y siempre supuse que el "Mother Fucker" seria como el "Culiao" de aca de cba, jaja.

    Te mando un fucking abrazo carignanooo!! jaja.

    Salute!

    Responder
  18. Anonymous

    Explicales que es algo asi como, "andate a la mierda"…creo que ellos tienen un parecido…
    Esta bueno lo de los insultos jajaja …¿por qué no nos enseñaban esas cosas en la clase de inglès…?
    En fin… volviendo a la oficina después del fin de semana largo…fuck…

    Gaby

    Responder

Deja un comentario